BITÁCORA DE JORDI DOCE. Mis últimos poemarios son En la rueda de las apariciones. Poemas 1990-2019 (Ars Poetica, 2019) y No estábamos allí (Pre-Textos, 2016). Además de traducir la poesía de William Blake, Anne Carson, T.S. Eliot y Charles Simic, entre otros, he publicado los cuadernos Hormigas blancas y Perros en la playa, y los libros de artículos y de crítica Imán y desafío, Curvas de nivel y Las formas disconformes. He reunido mis versiones de poesía en Libro de los otros (Trea, 2018).
sábado, junio 21, 2008
un poema
e. e. cummings
si hay cielos
si hay cielos mi madre tendrá (para ella sola)
uno.no será un cielo afeminado ni
un frágil cielo de lirio sino que
será un cielo de rosas rojinegras
mi padre allí (profundo como una rosa
alto como una rosa)
irguiéndose junto a mí
(doblándose hacia ella
silencioso)
con ojos que en realidad son pétalos y no
ven nada en realidad con el rostro de un poeta que
es una flor y no un rostro con
manos
que susurran
Esta es mi amada mi
..................................(de repente,a la luz del sol
se inclinará,
&todo el jardín se inclinará)
Versión de J. D.
Muy buena traducción, por tuya. Me alegra que retomas el blog, pues hace unos meses lo visitaba con frecuencia y nolo veía actualizado. Lástima que en Córdoba no pudiéramos charlar más. Ya habrá ocasión. Un abrazo.
ResponderEliminarGracias, Antonio. Me alegra mucho verte por aquí. Creo que inauguras la sección de comentarios, que activé hace pocos días.
ResponderEliminarSí, el encuentro cordobés fue breve, pero seguro que habrá otros. Disfruta del verano. Un abrazo.
Gran poema y gran versión. No lo conocía. cummings es uno de mis poetas favoritos, de esos que se atreve hasta con la cursilería.
ResponderEliminarAbrazos
David Torres
Jordi, gracias por este poema.Adoro a cummings.Es uno de mis poetas favoritos porque saber romper estructuras,me encanta su falta de respeto por los puntos, las comas, los renglones y adoro la simpleza con que escribe sobre el amor y la relacion de las masas.
ResponderEliminarA.M.R.