BITÁCORA DE JORDI DOCE. Mis últimos poemarios son En la rueda de las apariciones. Poemas 1990-2019 (Ars Poetica, 2019) y No estábamos allí (Pre-Textos, 2016). Además de traducir la poesía de William Blake, Anne Carson, T.S. Eliot y Charles Simic, entre otros, he publicado los cuadernos Hormigas blancas y Perros en la playa, y los libros de artículos y de crítica Imán y desafío, Curvas de nivel y Las formas disconformes. He reunido mis versiones de poesía en Libro de los otros (Trea, 2018).
viernes, octubre 02, 2009
furtivos
A veces me pregunto si no escribimos como excusa o medio para ver cómo es el mundo cuando nosotros no estamos, empujados por un deseo de sorprender a las cosas en su soledad enigmática, de volver furtivamente al mismo lugar donde antes o después, en otro tiempo, tuvo lugar el ensayo general, siempre insatisfactorio, de nuestra vida.
O ir a otra parte, donde no hay nadie conocido.
ResponderEliminarEstupendo
o donde uno puede borrar lo que le aterra
ResponderEliminarEstimado Jordi: como verás, todo este tiempo le he estaod dando vueltas a lo de ese verso final (El visitante, 20/09/2009). ¿Algo hay en esa fecha, no? Casi un palíndromo.
ResponderEliminarVolviendo al verso, mi opción sería: "su nombre, su único nombre". O tal vez, simplemente: "su único nombre". Ya me dirás. Ha sido un gusto leer ese y muchos otros de tus poemas.
CGO
Gracias por tu alternativa, baudelaire3/cgo. No sé, tampoco acabo de verlo, no me gusta la repetición y tampoco me suena bien la repetición de "u" en "su único...". Por otra parte, ¿por qué "único"? En fin, seguiremos pensando. Saludos, J12
ResponderEliminar