El miércoles pasado tuve la oportunidad de volver a Definición
de savia, el programa de poesía de Radio
Círculo (100.4 FM). Gracias a la amable invitación de sus responsables, los
poetas Esther Ramón y Juan Soros, hablé de John Burnside y de Conjeturas
y esperanza, la antología de su obra que
acaba de publicar Pre-Textos. El resultado fue una charla extensa, distendida,
que duró casi cincuenta minutos y en la que abordamos algunos de los aspectos
centrales de esta poesía. Las preguntas, como siempre, fueron un lujo:
exigentes y precisas. Las respuestas no están a su altura, pero cumplen (creo)
con lo que se les pide: acercar la poesía de Burnside a los lectores. Puede
escucharse aquí.
∆
Acaba de aparecer en la revista virtual griega Vakxikon una muestra de poesía española, digamos,
contemporánea (el adjetivo joven, estando yo presente, sería una broma). La ha
preparado y traducido Ati Solerti con el asesoramiento del también poeta y
traductor Mario Domínguez Parra, y en ella están incluidos un puñado de buenos poetas a
los que admiro profundamente: Francisco León, Bruno Mesa, Iván Cabrera Cartaya…
Tengo el honor de que aparezcan tres poemas míos casi inéditos: «Una vida»,
«Entonces» y «Con los ojos abiertos a la orilla del mundo». Aunque lo que más me gusta (qué le vamos a hacer, uno es así de niño) es ver mi nombre en griego: Τζόρντι
Ντόθε. Me dicen los que saben que las traducciones de Solerti son espléndidas...
∆
Hace un par de meses se publicó en El Cuaderno del diario La Voz de Asturias un pequeño dossier dedicado a John Ashbery con
motivo de la traducción que el poeta estadounidense ha hecho de las Iluminaciones de Rimbaud. Además de su prefacio a la edición
británica (un texto breve pero enjundioso en el que se define muy bien la
peculiar forma de modernidad del poeta francés), dimos seis poemas inéditos y
algunos collages de Ashbery. Venía todo precedido por unas pocas líneas en las
que quise explicar el vínculo entre ambos escritores.
Ahora, pasado un tiempo prudencial, el poeta argentino
Osvaldo Picardo recupera todo el material y lo ofrece en su revista/bitácora
virtual La Pecera. Era complejo ordenar
cada sección y darle un espacio propio en la estructura lineal del blog, pero Osvaldo
lo ha logrado con creces. Tal vez esté mal que yo lo diga, pero el resultado es
espectacular.
Un abrazo y enhorabuena por tanta belleza.
ResponderEliminarGracias, Índigo, por estar siempre ahí. Un abrazo, J12
ResponderEliminarEnhorabuena por todo, Jordi. Desde luego, Ati Solerti ha hecho un trabajo espléndido!
ResponderEliminarUn abrazote
P.D.: In the wake of Poseidon, pedazo de LP.: "Plato's spawn cold ivyed eyes / Snare truth in bone and globe,..." Ah, ese Sinfield!
Gracias, Juan Manuel. Qué pena no saber griego para poder disfrutar de su trabajo...
ResponderEliminarGran Sinfield, sí! Aunque diez años después compusiera la canción de Eurovisión para Buck Fizz. ¿Te acuerdas? Ay, los ochenta... Qué década terrible para el rocanrol. Abrazote, J12
Señor Doce, mil gracias de todo corazón!
ResponderEliminarSofia-Ati