BITÁCORA DE JORDI DOCE. Mis últimos poemarios son En la rueda de las apariciones. Poemas 1990-2019 (Ars Poetica, 2019) y No estábamos allí (Pre-Textos, 2016). Además de traducir la poesía de William Blake, Anne Carson, T.S. Eliot y Charles Simic, entre otros, he publicado los cuadernos Hormigas blancas y Perros en la playa, y los libros de artículos y de crítica Imán y desafío, Curvas de nivel y Las formas disconformes. He reunido mis versiones de poesía en Libro de los otros (Trea, 2018).
viernes, junio 26, 2009
summer night
Edward Hopper, Night Windows
La noche es fresca bajo las acacias. Caminamos en paz, mi sombra y yo. La luz en las ventanas nos responde.
Compré hace unos días su traducción de la poesía de William Blake, "Ver un mundo en un grano de arena". Por algún raro motivo he declinado la necesidad de leerlo, hasta esta tarde en la que no he podido más. Creo recordar que alguna vez pasé por aquí para dejar algún comentario poco acertado... Pero hoy me gustaría felicitarle por el buen trabajo que ha hecho con su voz de traductor. Pese a lo complejo del texto, esta tarde he pasado un rato agradable, y hasta, si me permite decirlo, un tanto revelador en compañía de ese misterioso romántico. Es la primera vez que lo leo, aunque, a decir verdad, sabía que tarde o temprano tendría que detenerme en la magia de las letras de un autor como Blake. Le felicito. Espero sorprenderme pronto con otra cosa suya en la librería.
Mil gracias por tus palabras, colorprimario. (Me permitirás que nos tuteemos, ahora y en el futuro.) Es un trabajo de muchos años, con picos de actividad frenética--uno de ellos este pasado invierno. Dentro de unos días se publicará una extensa entrevista sobre esta edición que ofrece algunos datos suplementarios, informaciones curiosas. Ya os avisaré. Un saludo muy cordial, J12
Tendrías que hacer una serie de poemas ilustrados por pinturas de Hopper. Este te ha quedado precioso y despierta el deseo de otros más por el mismo estilo. Vale.
Compré hace unos días su traducción de la poesía de William Blake, "Ver un mundo en un grano de arena". Por algún raro motivo he declinado la necesidad de leerlo, hasta esta tarde en la que no he podido más. Creo recordar que alguna vez pasé por aquí para dejar algún comentario poco acertado... Pero hoy me gustaría felicitarle por el buen trabajo que ha hecho con su voz de traductor. Pese a lo complejo del texto, esta tarde he pasado un rato agradable, y hasta, si me permite decirlo, un tanto revelador en compañía de ese misterioso romántico. Es la primera vez que lo leo, aunque, a decir verdad, sabía que tarde o temprano tendría que detenerme en la magia de las letras de un autor como Blake. Le felicito. Espero sorprenderme pronto con otra cosa suya en la librería.
ResponderEliminarGracias.
D.
Mil gracias por tus palabras, colorprimario. (Me permitirás que nos tuteemos, ahora y en el futuro.) Es un trabajo de muchos años, con picos de actividad frenética--uno de ellos este pasado invierno. Dentro de unos días se publicará una extensa entrevista sobre esta edición que ofrece algunos datos suplementarios, informaciones curiosas. Ya os avisaré. Un saludo muy cordial, J12
ResponderEliminarTendrías que hacer una serie de poemas ilustrados por pinturas de Hopper. Este te ha quedado precioso y despierta el deseo de otros más por el mismo estilo. Vale.
ResponderEliminarEs una bagatela, Ricardo, y tú lo sabes. Pero me pareció oportuno, en estos días de calor. Mil gracias por tu comentario. Abrazo, J12
ResponderEliminares precioso
ResponderEliminar