BITÁCORA DE JORDI DOCE. Mis últimos poemarios son En la rueda de las apariciones. Poemas 1990-2019 (Ars Poetica, 2019) y No estábamos allí (Pre-Textos, 2016). Además de traducir la poesía de William Blake, Anne Carson, T.S. Eliot y Charles Simic, entre otros, he publicado los cuadernos Hormigas blancas y Perros en la playa, y los libros de artículos y de crítica Imán y desafío, Curvas de nivel y Las formas disconformes. He reunido mis versiones de poesía en Libro de los otros (Trea, 2018).
miércoles, julio 01, 2009
charles reznikoff / símiles
Indiferente como una estatua
a la consigna
garabateada en su pedestal.
El modo en que un tren de larga distancia
ignora a los pasajeros de una estación de cercanías.
Como un cuaderno olvidado en el asiento de un autobús,
lleno de nombres, direcciones y números de teléfono:
importante para su dueño, sin duda,
pero sin ningún interés para el resto del mundo.
Palabras como gotas de agua en una estufa:
un siseo y son nada.
Trad. J.D.
Hola,
ResponderEliminarme gusta el poema, sobretodo
la comparación final.
Buenas noches, Maria
muy bueno lo de Reznikoff. Un poeta maravillosamente objetivista. objetivamente maravilloso
ResponderEliminar