sábado, junio 20, 2020

anne carson / la poesía desde fuera




Se suele olvidar que Anne Carson se dio a conocer relativamente tarde, y que lo hizo además como ensayista, con la publicación en 1986, mediada la treintena, de Eros the Bittersweet [Eros el agridulce], una lúcida y sugestiva exploración del concepto de «eros» en la filosofía y la literatura clásicas. Ahí comparecía la helenista, la filológa experta que ha dedicado gran parte de sus esfuerzos a los textos de Safo, de Tucídides, de Simónides de Ceos, capaz de analizar hasta el más pequeño detalle de un poema lírico y darnos una imagen fiel, por veraz, del universo intelectual y emocional que lo produjo. Pero descubríamos también a una lectora activa, curiosa, que ponía a dialogar a Simónides con Paul Celan, o a Tucídides con Virginia Woolf, y extraía de esa yuxtaposición, a veces violenta, un motivo para seguir leyendo. A Carson no le interesa tanto demostrar cuanto mostrar, hacer visible. Los corolarios posibles de su pensar quedan apuntados, entrevistos, pero nunca se explicitan. Así ocurre, por ejemplo, en «Desprecios», uno de los cuadernos de su último libro, Flota, subtitulado «Un estudio del lucro y la ausencia de lucro en Homero, Moravia y Godard», que pone en contiguidad pasajes muy concretos de sus obras respectivas. No es que ella no saque sus propias conclusiones, pero lo hace sin énfasis, como quien no quiere la cosa. Y el lector es empujado así a hacer suyo el descubrimiento, participar de él.

El ensayismo es una veta sustancial de todos sus poemarios desde aquel primer libro de poemas en prosa que fue Short Talks (1992). Y el hilo conductor de una escritura que oscila sin trauma entre el impulso lírico y la pasión académica. Ella misma ha declarado que nunca ha tenido un problema con esa frontera, «porque en mi escritorio los proyectos académicos y los, digamos, creativos comparten espacio, y me muevo o traslado frases de unos a otros, y así hago que se impregnen mutuamente. De modo que las ideas en ambos casos no son tan distintas». Carson concibe la poesía desde fuera, como una forma de jugar o combinar el lenguaje para llegar así a la realidad o a los libros que la dicen. Ese espíritu lúdico y perverso a la vez la lleva a recurrir a todo tipo de formas, géneros y materiales: el poema serial, el fragmento, el pastiche, el collage de citas y voces, la entrevista imaginaria, el anacronismo, etcétera. O la ficción narrativa, que es la matriz de Autobiografía de rojo, uno de sus libros centrales y el que cimentó muy pronto su reputación: una «novela en verso» de 47 poemas o «capítulos» que nos cuenta la vida y milagros de un joven llamado Gerión, que es y no es el monstruo de alas rojas y tres torsos que protagoniza el décimo de los doce trabajos de Hércules. Pero que es, sobre todo, y así lo relata el libro, un niño enmadrado, consciente de su diferencia, que sufre el acoso sexual y psicológico de su hermano y halla refugio en la fotografía y el amor de un Heracles presentado como un émulo de James Dean. Carson deforma el mito y cultiva el anacronismo con la seguridad que da conocer ese mito sin fisuras. Lo hace por ese afán suyo de yuxtaponer lecturas, etimologías o referencias culturales. Leer a Carson remozando a Safo o reescribiendo a Catulo como poeta beat es una experiencia mágica, y lo es porque permite redescubrir todo lo que guarda nuestro pasado, toda la energía latente o reprimida por una idea demasiado estrecha de la tradición.

El resultado es una poesía que puede resultar dura o áspera en primera instancia, que carece tal vez de la sensualidad de sus contemporáneos (Ashbery, Strand o Jorie Graham), pero que sin embargo se ampara en su rudeza, diría casi que su primitivismo, para construir artefactos fascinantes por la calidad de su pensamiento, la intensidad de su lectura y el coraje de su estilo. La escritura de Carson puede parecer neutra, incluso fría a veces, pero alienta en ella un trazo feroz, expresionista, que ilumina la página desde dentro.

Carson dijo una vez que «cuando viajas por las palabras griegas, tienes la impresión de estar entre las raíces de los significados, no arriba en la copa del árbol». Y eso es lo que ocurre en sus libros: su poesía no se va nunca por las ramas; toda ella es raíz.


[Publicado originalmente en El Cultural, 18 de junio de 2020]

3 comentarios:

ÍndigoHorizonte dijo...

Es una muy buena noticia, por muchos motivos. Y me alegro mucho por ella, y por ti que tan bien la has traducido. Aun recuerdo cuando, hace ya algunos años, busqué en Shakespeare and Company Autobiografía en rojo, en inglés. Iba buscando a tientas, como si fuera un viejo recuerdo y una amiga mía parisina me preguntó: ¿por qué buscas a esa tal Anne Carson? ¿La conoces de algo? La conocía y no recordaba de qué. Cuando volví a España, me di cuenta de dónde venía ese recuerdo perdido: de haber leído en una bitácora llamada "Perros en la playa" que un tal Jordi Doce la había traducido. El cerebro juega buenas pasadas... aunque tantas veces olvide en qué cajón se meten los recuerdos.

Un abrazo grande, Jordi. Siempre descubriendo aquí. Gracias.

Unknown dijo...

Apreciado Jordi Doce,
Es un lujo leerle y aprender tanto. Fui su alumno en el maravilloso curso de poesía en el Hotel Kafka y espero poder contar con usted para la revisión de mi proyecto. Ya me he puesto en contacto con ellos para que así sea.
Espero que se enecuentre bien.
Saludos.

Unknown dijo...

Me puse en contacto con usted hace un año y medio y me dijo que la revisión tenía que ser a través del Hotel Kafka. Ahora puedo afrontar el presupuesto que me dieron.


Me haría muchísima ilusión poder contar con usted y que me revisara/editara mi proyecto poético de 23 poemas como lo hacía, recuerdo con emoción cuando usted leía en alto nuestras creaciones, en ese curso que tanto disfruté y del que tanto aprendí. Me impresionó su sabiduría poética y por eso quiero poner en sus manos esto que he hecho.

Mis disculpas por ponerme en contacto con usted a través de aquí. He perdido su email porque ya no tengo esa dirección de correos.
Ahora mi correo es ancor.rod13@gmail.com por si quiere ponerse en contacto conmigo.

Le mando un saludo y deseando que se encuentre bien en estos tiempos tan extraños.
Atentamente,

Ancor Rodríguez