*
En el poema va la penitencia.
*
Palabras que asoman en mitad de una frase con la lengua bífida de una serpiente. Hay que apartarse a tiempo, hacer oídos sordos, y ni hablar de confiarse; en cualquier momento podríamos sentir su mordedura.
BITÁCORA DE JORDI DOCE. Mis últimos poemarios son Nada se pierde. Poemas escogidos (PUZ, 2015) y No estábamos allí (Pre-Textos, 2016). Además de traducir la poesía de William Blake, Anne Carson, T.S. Eliot y Charles Simic, entre otros, he publicado los cuadernos Hormigas blancas y Perros en la playa, y los libros de artículos y de crítica Imán y desafío, Curvas de nivel, La ciudad consciente y Las formas disconformes. He reunido mis versiones de poesía en Libro de los otros (Trea, 2018).

7 comentarios:
Excelente.
Un saludo.
Si no nos confiamos, si no confiamos, no sentimos la mordedura de la lengua bífida, pero tampoco sentimos la mordedura de la pasión ni de la ternura... Abrazo azul
Tus "hormigas", Jordi, con su siempre inteligente labor de zapa.
Un abrazo
intriga ante la mordedura que te asusta
Gracias, amigos. Siempre ahí, siempre atentos. Un abrazo, J12
Me encanta el segundo.
Hola!
Permiteme presentarme soy Catherine, administradora de un directorio de blogs, visité tu blog y está genial,
me encantaría poner un link de tu blog en mi sitio web y así mis visitas puedan visitarlo tambien.
Si estas de acuerdo no dudes en escribirme a munekitacat@hotmail.com
Exitos con tu blog.
Un beso
Catherine
Publicar un comentario