En el aula causal
-
- *Profesor*: ¿Por qué y para qué estudiar, por qué es mejor aprender que
ignorar?, preguntáis ... Esta es mi respuesta:
El ser humano es el animal qu...
Hace 1 hora
BITÁCORA DE JORDI DOCE. Mis últimos poemarios son En la rueda de las apariciones. Poemas 1990-2019 (Ars Poetica, 2019) y No estábamos allí (Pre-Textos, 2016). Además de traducir la poesía de William Blake, Anne Carson, T.S. Eliot y Charles Simic, entre otros, he publicado los cuadernos Hormigas blancas y Perros en la playa, y los libros de artículos y de crítica Imán y desafío, Curvas de nivel y Las formas disconformes. He reunido mis versiones de poesía en Libro de los otros (Trea, 2018).
6 comentarios:
Otra vez el sobresalto. Estupendos.
Hola Jordi.
Acabo de robarte alevosamente el último de los de Cohen para colgarlo en una página amiga. También he citado tu libro La vibración del hielo en un escrito mío de hoy, sólo porque lo he disfrutado mucho (aparte que robo, de nuevo, la cita correspondiente a la primera de tus páginas).
Definitivamente, estoy poco docente.
Un abrazo, maestro.
Hola, Luis Felipe, una alegría verte por aquí. No tardes en volver. Y Alberto M., te agradezco enormemente tus comentarios. La cita es de John Burnside, del que encontrarás un largo y maravilloso poema en prosa no lejos de esta entrada. Gracias por tus palabras sobre "La vibración...". Ese libro es casi tan antiguo como estas versiones de Cohen! En fin, roba lo que quieras, toma prestado más bien (me gusta más esa palabra). Todo lo que hay aquí es para compartirlo, llevarlo al mundo. Abrazo a los dos.
Muchos músicos lo están haciendo; los escritores deberían empezar a tener a Cohen entre los grandes.
Abrazos.
H.
Yo creo que los buenos escritores ya saben que Cohen es uno de los suyos. Ten en cuenta que Cohen empezó, en realidad, como poeta, hasta lo he visto antologado en varias muestras de poesía canadiense del siglo XX (para empezar, una de Penguin de hace lo menos veinte años). Así que está claro que es un poeta, y de los buenos. Y no es porque nos lo diga ninguna antología, aviso. Un abrazo.
Gracias por compartir la traducción :-) un abrazo
Publicar un comentario