
Me ha interesado mucho, por razones obvias, la sección final de Uncollected Poems: un centenar de páginas a texto corrido que incluye toda clase de materiales: poemas juveniles, experimentos, imitaciones o parodias de otros poetas, etcétera. Entre los no recogidos en libro me ha llamado la atención este «A Vase of Flowers», escrito en 1959, a la vez que escribía los collages y piezas casi automáticas que componen The Tennis Court Oath (1962), su segundo título y el más ortodoxamente experimental, escrito bajo la influencia de la vanguardia francesa y el expresionismo abstracto. Supongo que por eso «Un jarrón con flores» quedó fuera del libro, aunque vio la luz en alguna antología de la época. Un poema breve, una pequeña muestra de ese humor elusivo y paradójico que Ashbery ha practicado desde sus comienzos y que es uno de sus mayores atractivos.
Un jarrón con flores
El jarrón es blanco y sería un cilindro
si un cilindro fuera más ancho por arriba que por abajo.
Las flores son rojas, blancas y azules.
Todo contacto con las flores está prohibido.
Las flores blancas se esfuerzan hacia arriba
hacia un pálido aire de sus referencias,
empujadas apenas por las flores rojas y azules.
Si ibas a tener celos de las flores,
por favor olvídalo.
No significan nada para mí.
Trad. J. D.

.
6 comentarios:
Me ha gustado esta entrada pues Ashbery tiene muy buena poesía, aunque seguramente sea muy hermética o tal vez por eso. Recogí el nombre de su más conocido poema: Autorretrato en espejo convexo, para ponerle nombre a mi bitácota, un poema largo y denso pero imprescindible.
Un saludo.
Gracias por colgar este inédito.
Siesta para un verano Thermal
http://www.youtube.com/watch?v=oCONJynif3E
Muy buena reseña y excelente traducción (esta vez no me confundo; he leído bien y sí es una traducción..., aunque no hayas puesto enlace al original... ;-). Un abrazo.
Muy buen rescate, amigo Jordi. Ashbery tiene varios poemas que se quedaron fuera de TCO que podrían haber entrado perfectamente. No sé a qué se debería la decisión final porque hay poemas más conservadores en la edición. Hay otros dos o tres inéditos de esos años también muy buenos.
Te veo pronto. Fuerte abrazo.
Me fascina Ashbery desde que lo descubrí con `Una ola´, gracias por el poema -y por tu blog-.
pasa, tarde o temprano -a veces más tarde, a veces más temprano- los dispositivos verbales de ashbery empiezan a resultar mortalmente aburridos
ps: sería bueno tener la flexibilidad / disposición suficiente como para seguir disfrutando de ashbery después de años... pero sospecho que así también se podría también disfrutar de una lista de ofertas del supermercado
Publicar un comentario